Downloads: Difference between revisions

From HLT@INESC-ID

No edit summary
No edit summary
(9 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 4: Line 4:
== Tools ==
== Tools ==


* [http://www.l2f.inesc-id.pt/~lco/eugenio/index.html Eugenio] - Word Predictor for European Portuguese
* [http://qa.l2f.inesc-id.pt/wiki/index.php/Systems#Just.Ask Just.Ask] is a Question-Answering system for English


== Resources ==
* [http://www.l2f.inesc-id.pt/~lco/eugenio/index.html Eugenio] is a word predictor for European Portuguese
 
== Corpora Resources ==
 
=== Automatic Key Phrase Extraction ===
* '''[[110-PT-BN-KP]]''' - Manually annotated corpus of Portuguese Broadcast News with Key Phrases.


=== Translation ===
=== Translation ===


* '''[http://www.l2f.inesc-id.pt/resources/translation/golden_collection.zip Golden collection of parallel multi-language word alignments]'''
* '''[[Word_Alignments|Golden collection of parallel multi-language word alignments]]''' - Manually annotated word alignments between six european languages taken from the Europarl common test set <br>(more information on the [[Speech-to-speech Translation]] information page)
**Guidelines followed to produce the manual word alignments over six different language pairs (all combinations between Portuguese, English, French and Spanish). [http://www.l2f.inesc-id.pt/resources/translation/graca_et_al-TR38-2008-guidelines.pdf PDF]
 
**João de Almeida Varelas Graça, Joana Paulo Pardal, Luísa Coheur, Diamantino António Caseiro, [http://www.inesc-id.pt/pt/indicadores/Ficheiros/4735.pdf Building a golden collection of parallel Multi-Language Word Alignment], In The 6th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2008, May 2008
=== Recommendation ===
 
* '''[[Fairy tale corpus]]''' - Corpus of fairy tales: the corpus is  divided in semantically related clusters.
 
== Lexical Resources ==


=== Other ===
=== Other ===


* [http://www.l2f.inesc-id.pt/resources/Portug.Dict.sit Portuguese Dictionary] for [http://www.eg.bucknell.edu/~excalibr/excalibur.html Excalibur], a spell checker for the Macintosh.<br/>Assembled by [[Nuno Mamede]] in association with [http://label2.ist.utl.pt/label/ LabEL]
* [http://www.l2f.inesc-id.pt/resources/Portug.Dict.sit Portuguese Dictionary] for [http://www.eg.bucknell.edu/~excalibr/excalibur.html Excalibur], a spell checker for the Macintosh.<br/>Assembled by [[Nuno Mamede]] in association with [http://label2.ist.utl.pt/label/ LabEL]

Revision as of 18:03, 24 September 2013

These are tools and resources made available by the L²F.

Tools

  • Just.Ask is a Question-Answering system for English
  • Eugenio is a word predictor for European Portuguese

Corpora Resources

Automatic Key Phrase Extraction

  • 110-PT-BN-KP - Manually annotated corpus of Portuguese Broadcast News with Key Phrases.

Translation

Recommendation

  • Fairy tale corpus - Corpus of fairy tales: the corpus is divided in semantically related clusters.

Lexical Resources

Other