General Discussion
A primary
function of source language analysis is the resolution of ambiguities regarding the
function and meaning of words and phrases. For example, the following strings both
have a similar syntactic structure:
(1) to citizens of Rome and friends
(2) to citizens of Rome and environs
yet it is
clear that they parse very differently.
Seen purely
as a syntactic string,
PREP1 N1 PREP2 N2 CONJ N3
this string
could be parsed in several ways, depending on how the scope of PREP1 and PREP2is
interpreted:
PREP1 (N1 PREP2 N2)) CONJ N3
PREP1 (N1 PREP2 N2 CONJ N3)
In order to
resolve correctly, some handle on meaning must be available to the parse. This
handle is provided by the semantico-syntactic representation afforded in SAL. Here
is a simple example of how SAL codes (at the most general, Superset level) are used to
resolve structural ambiguity:
(1) to citizens of Rome and friends
to N(HUM) of N(PLACE) and (HUM)
(2) to citizens of Rome and environs
to N(HUM) of N(PLACE) and N(PLACE)
Because of
the semantic symmetry of the SAL classifications shared by the first and last nouns (citizens
and friends) in (1), the Logos parser would interpret the preposition to
as applying to both. By the same token, in (2), because Rome and environs
are semantically symmetrical, the preposition of is seen as apply to both
* * *
How SAL is used to resolve
ambiguity as to part of speech.
 |
Many Verb Particles are homographic with prepositions, and
often the parser has difficulty in resolving this ambiguity. For example:
(1) He turned in the driveway.
(2) He turned in his badge. |
In (1), turned is an
intransitive verb and in is a preposition. In (2), turned
is a transitive verb and in is a verb particle. The SAL
code for driveway as a path in the Place
Noun Superset
would provide a critical clue to the intransitive, motional nature of turned in
(1).
* * *
How SAL is used to resolve
ambiguity regarding attachment of prepositional phrases.
 |
Codes assigned to adjectives, e.g., to reflect
preposition governance, are often of critical importance to parsing decisions. For
example, in (1), below, the adjective tall is a non-governance type adverbial adjective, whereas in (2), adjacent is a prep governance type adjective, coded as governing the preposition
"to". |
(1) He built his
garage tall to house his truck.
(2) He built his garage adjacent to mine.
In (1), the particle to
has the value of in order to (and house is properly seen as a verb).
In (2), the governance code assigned to adjacent allows the parser
to see to as a preposition (and mine as a pronoun). If adjacent
has not been properly coded for governance here, very likely to mine would have
been seen as an adverbial infinitive clause. The only intelligence the parser has to work
with in order to properly analyze (2) is the prep governance code assigned to the
adjective adjacent.
* * *
How SAL is used to resolve
ambiguity regarding the scope of adjectives and prepositions.
 |
Resolving the scope of
adjectives in compound noun phrases is accomplished in a straightforward manner with the
use of SAL codes. For example:
|
(1) smart boys and
girls
(2) blue sky and sunshine
In (1), the
adjective smart clearly applies to both boys and girls, but in
(2), the adjective blue does not apply to both nouns in the compound NP.
Parsing rules test for symmetry or lack of symmetry among the SAL codes when making
decisions about the scope of the descriptive adjective. In (1), for example, both
boys and girls are found to have the same SAL noun code, viz., HUM. In
(2), sky and sunshine are found to have different SAL noun codes and
thus the parsing rule can limit the scope of blue to sky. This rather
straightforward methodology obviously has its limits. For example:
(3) old people and children
In
(3) the adjective old does not apply to both nouns, despite that fact that
people and children are both HUM. To resolve (3) correctly, the parser
needs a finer grained semantic taxonomy than is afforded in SAL. And even were such
a fine-grained taxonomy in place (one in fact is presently under development), the
question remains as to how general or how specific the test must be. There are
dangers in testing too finely as well as too coarsely. And knowing what the
appropriate level to test for is a good question.
* * *
How SAL is used to resolve ambiguity regarding
verbs.
 |
Codes assigned to adverbs, e.g.,
to reflect durative time vs. punctative time, are often of critical importance to
translation decisions. For example, the distinction between the punctative set and the durative set in the Temporal Adverb Superset are important when translating into
languages whose verbs are sensitive to time aspects. For example, in Russian, the
imperfective aspect of the Russian verb must be used to express sustained action;
the perfective aspect denotes completed action or time-specific action. (In English
the durative is usually expressed by the present progressive tense; e.g. He
was/is eating.) It
is often difficult when translating English into Russian to know which aspect of the verb
to use. In such cases, the classification of the adverb may be helpful. For example, the
verb to drink would take the perfective in Russian in (1), below, and the
imperfective in (2).
(1) The doctor said I should never drink milk.
(2) The doctor said I must drink the medicine immediately .
In (1), th e
durative adverb
never indicates sustained repetitive action, expressed in Russian with the
imperfective aspect. In (2), the punctual adverb immediately calls for the perfective aspect of the
Russian verb for drink.
|
 |
Note how in the following sentences the
adverbial SAL codes for tense (or the absence of tense) is critical to the analysis of
tense-ambiguous verbs like set, re-set, put, etc.. (1)
They re-set the clock daily at noon.
(2) They re-set the clock yesterday at
noon .
In (1), the absence of a tense subset code for daily ( a Frequency Superset Adverb) causes re-set to be seen
as its default setting, i.e., present tense. In (2), the past tense subset code for yesterday causes
the parser to interpret re-set as past.
Note that these adverbial codes also contribute to the interpretation of the verb's
aspects (critical for translating into Russian).
|
 |
Adverb codes can be helpful in
resolving ambiguities regarding the BE + ADJ(ED) construction in the following types of
sentences: (1) X is attached to Y
(2) X is very attached to Y
The parser would normally interpret is attached . . . in (1) as a passive VP,
as in e.g., the picture is attached to the wall. In (2), however, the pre-adverbial code of the adverb very
would prevent a VP interpretation and would instead allow the parser to interpret is
attached as BE + PREDADJ, as in John is very attached to his family. (Pre-adverbial adverbs are intensifier-type adverbs
that can appear before both adverbs and adjectives. There are six
intensifier-type adverbs, each distinguished by its position relative to the morpheme that
it intensifies.)
|
* * *
How SAL is used to resolve questions regarding the meaning of
prepositions.
 |
Prepositions frequently acquire
their meaning from the word to which they are attached. For example:
|
(1) John put the
book on chemistry on the shelf.
In (1) both the
meaning and the grammatical function of the preposition on differs in each of its
instances. In the first instance, on acquires the meaning of about
or concerning because of its attachment to book. A parsing rewrite
rule for the following pattern effects this analysis:
NP(INFORMATION TYPE)
+ PREP(on) + NP(~SURFACE) --> NP / (on = concerning)
The SAL
classifications INFORMATION and SURFACE provide the intelligence for this analysis.
The SAL
classification of the verb put also allows the parser to attach on the shelf
to the verb. (The verb put has a SAL code which indicates governance for locative
prepositions.)
* * *
How SAL
is used to effect context-sensitive target transfers of source verbs, prepositions, and
adjectives.
 |
See
SEMTAB rules for the verb, e.g. raise
in TermBuiilder's View Function.
There you will find thirty rules governing the meaning and transfer for raise
based on context.
|
* * *
Other typical uses of SAL .
 |
Parsing entails decisions
regarding how sentence components relate. In the following sentences, the SAL code
of the adjective important provides information critical to such parsing
decisions.
|
(1) It was important
for the citizens of Boston that the team won.
(2) The coach held aloft the Keys to the City of Boston that the
team won.
(3) It was important for the citizens of Boston to win this
series.
(4) The team needed the support of the citizens of Boston to win
this series.
In (1), the SAL code
assigned to the adjective important [PCurgent type adjective] allows the Logos
System's deterministic parser to interpret that the team won as a subordinate
clausal complement to the adjective, and not as a relative clause as in (2).
This code also allows the parser to see the verb won as intransitive rather than
transitive (as it is in (2)).
Similarly, in (3), the PCurgent code assigned to important enables a deterministic
parser to interpret the infinitive clause to win this series as complementary to
the adjective and not as adverbial to the sentence as in (4). In (4), but not in
(3), the particle to would be rendered in order to in the target
language.
|