: Difference between revisions
From HLT@INESC-ID
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
__NOTOC__{{infobox|name=Carlos Mendes|username=cmdm|contact=cmdm | |||
|phone=+351-213-100-206|fax=+351-213-145-843 | |||
}} | |||
== Resumo == | |||
A dobragem de um filme é um processo comum e dispendioso. Esta pode ser necessária em situações em que o som captado originalmente não tenha a qualidade necessária, ou quando a locução de um actor não é suficiente para o efeito pretendido, ou ainda quando se pretende alterar a língua original do filme. Em todas estas situações fazem-se gravações em estúdio, posteriores à captura das imagens, que necessitam de ser sincronizadas com os movimentos labiais. No caso em que há alteração da língua o processo torna-se ainda mais difícil, pois a coincidência com os movimentos labiais é menor. Pretende-se neste trabalho analisar esta última situação e desenvolver ferramentas para minimizar este problema. Para esse efeito recorreu-se ao conceito de visemas e utilizaram-se máquinas de estados finitos para efectuar o alinhamento fonético. Foram ainda identificados os vários problemas inerentes ao alinhamento e construiu-se um conjunto | |||
de medidas que permitem realizar a sincronização labial com sucesso. Além deste processamento, efectuou-se um estudo sobre medidas de qualidade com o intuito de avaliar dobragens e traduções com aplicação a dobragens. | |||
'''Palavras Chave:''' Sincronização Labial Automática, Visemas, Dobragens, Alinhamento, Máquinas de Estados Finitos, wFSMs, vwFSMs. | |||
== Abstract == | |||
== Full Text == | |||
* [http://www.inesc-id.pt/ficheiros/publicacoes/1471.pdf Construção de Sistemas de Geração Automática de Língua Natural] | |||
[[category:Research]] | [[category:Research]] | ||
[[category:Theses]] | [[category:Theses]] | ||
[[category:Graduation Theses]] | [[category:Graduation Theses]] |
Revision as of 16:08, 30 September 2006
Resumo
A dobragem de um filme é um processo comum e dispendioso. Esta pode ser necessária em situações em que o som captado originalmente não tenha a qualidade necessária, ou quando a locução de um actor não é suficiente para o efeito pretendido, ou ainda quando se pretende alterar a língua original do filme. Em todas estas situações fazem-se gravações em estúdio, posteriores à captura das imagens, que necessitam de ser sincronizadas com os movimentos labiais. No caso em que há alteração da língua o processo torna-se ainda mais difícil, pois a coincidência com os movimentos labiais é menor. Pretende-se neste trabalho analisar esta última situação e desenvolver ferramentas para minimizar este problema. Para esse efeito recorreu-se ao conceito de visemas e utilizaram-se máquinas de estados finitos para efectuar o alinhamento fonético. Foram ainda identificados os vários problemas inerentes ao alinhamento e construiu-se um conjunto de medidas que permitem realizar a sincronização labial com sucesso. Além deste processamento, efectuou-se um estudo sobre medidas de qualidade com o intuito de avaliar dobragens e traduções com aplicação a dobragens.
Palavras Chave: Sincronização Labial Automática, Visemas, Dobragens, Alinhamento, Máquinas de Estados Finitos, wFSMs, vwFSMs.